Supporting Roberto Zamora, a Costa Rican lawyer protecting the Peace Constitution

Roberto Zamora’s work must be recognized and supported. This is a statement by Japanese civil society in three languages – English, Spanish, and Japanese, in support of Roberto. See Roberto’s website: http://www.peaceasahumanright.org/Peace/HOME.html

Statement by Japanese Civil Society in support of the activities of Roberto Zamora

We are peace loving people from Japan, a country which also has a Peace Constitution, Article 9, that prohibits war and military, similar to Article 12 of the Costa Rican Peace Constitution.

In January 2011, Roberto Zamora visited Japan to lecture nation-wide on topics including the Costa Rican Peace Constitution, peaceful diplomatic policy, and recent court decisions regarding the Peace Constitution.

In the 1980s, Costa Rica utilized its Peace Constitution to promote policies of peace diplomacy in its region, including making a declaration of neutrality.

However in 2003, President Pacheco decided to support the war of aggression waged by the US and the UK on Iraq. A university student at the time, Roberto Zamora filed a lawsuit before the Supreme Court of Justice claiming that this act was unconstitutional. The constitutional court judged in favor of Zamora, leading to the name of Costa Rica being deleted from the White House’s list of the Coalition of the Willing for the Iraq War.

Subsequently, Zamora in 2007 once again successfully challenged, at the Constitutional Chamber, President Arias’ decision to allow the manufacture of nuclear fuel and nuclear reactors “for all purposes”. The Decree was annulated for being against the right to peace and the right to a healthy environment. In 2008, Zamora also challenged the legality of CAFTA (the Central America Free Trade Agreement) for including in the Costa Rican annex weapons import and manufacture forbidden by Costa Rica’s Peace Constitution. Furthermore, in 2010 he also challenged the Costa Rican Government’s decision to authorize the US military to perform policing duties in the name of suppressing narcotics trafficking, claiming a violation of the peace constitution.

As we in Japan have a Peace Constitution like that of Costa Rica, we are deeply concerned about the erosion of the Costa Rican Peace Constitution, especially recent developments regarding the import and manufacture of weapons, and the presence of the US military.

It is true that although Article 9 of Japan’s Constitution prohibits the maintenance of military, in reality Japan has the Self Defense Forces and US military bases in our territory. However there is also a powerful peace movement for the protection and realization of Article 9. Japan and Costa Rica have two of the very few constitutions anywhere in the world that prohibit maintaining all kinds of military. We believe that the protection and realization of these precious Peace Constitutions is absolutely crucial for world peace.

As stated above, we, peace-loving Japanese people truly support Lawyer Roberto Zamora’s activities, including the ongoing lawsuits claiming violation of the Peace Constitution.

February 2, 2011

Co-Initiators: 6, as below
Shouji Umeda (Conference for Roberto Zamora in Osaka)
Shouichi Ota (Fuji travel Agency)
Yutaka Kato (Article 9 Network Association in Okinawa)
Hitomi Sugiura (Association of leaning from Costa Rica)
Ken Takada (Association against revision of Japanese Constitution)
Osamu Niikura (Japan Lawyers International Solidarity Association)
Secretary : Jun Sasamoto (Japan Lawyers International Solidarity Association) 
Co-Endorsers: 204

**********

Declaración de los ciudadanos japoneses que apoyan las actividades realizadas por Abogado, Roberto Zamora

Nosotros somos los ciudadanos en Japón , país que tiene en su Constitución el Artículo 9 que prohibe la tenencia del ejército como el artículo 12 de la Constitución pacífica que tiene Costa Rica.

En enero de 2011, Roberto Zamora, abogado, visitó a Japón y en las conferencias organizadas en varias ciudades en Japón habló sobre la Constitución pacífica de Costa Rica, políticas diplomáticas por la paz, y sentencias recientes de los casos de violación contra la Constitución pacífica.

Sabemos que en los años 80, Costa Rica hacía muchos esfuerzos para lograr la diplomacia pacífica en la región con el uso de la Constitución pacífica. Un ejemplo fue la proclamación de la neutralidad.

Sin embargo,en 2003, Roberto Zamora, entonces estudiante universitario, acudió a la justicia por inconstitucionalidad la decisión del Presidente Pacheco de apoyar el ataque contra Iraq provocado por los Estados Unidos e Inglaterra, a lo cual el Corte Supremo de Constitución sentenció la inconstitucionalidad del acto y el nombre de Costa Rica se eliminó de la lista de los aliados de la Casa Blanca.

En 2007, el abogado Roberto Zamora otra vez presentó a la Corte Supremo de Constitución la acción sobre la decisión del Presidente Arias de autorizar la fabricación del combustible nuclear asi como la construcción de los reactors nucleares para “todos los propósitos” y logró la sentencia de inconstitucionalidad por ser contra el derecho por la paz y el derecho por el ambiente sano. En 2008, presentó la acción de inconstitucionalidad de CAFTA(el Acuerdo de Libre Comercio en Centroamérica) por lo cual se autoriza la importación y la fabricación de las armas prohibida por la Constitución pacífica de Costa Rica. En 2010, también se presentó la acción de inconstitucionalidad de la decisión del gobierno costaricense para autorizar las actividades del ejército estadounidense dentro del territorio de Costa Rica con el pretexto de controlar los narcotraficos.

Nosotros, pueblo del Japón que tiene en su Constitución pacífica el artículo 9 el cual es parecido al artículo 12 de la Constitución pacífica de Costa Rica, estamos muy preocupados por los recientes sucesos en Costa Rica tales como la importación y fabricación de las armas, la permanencia de la fuerza armada de los Estados Unidos en su territorio, etc. por ser la violación contra la Constitución pacífica de Costa Rica.

A pesar de que el Artículo 9 de la Constitución de Japón prohibe la tenencia del ejército, en realidad, existen el ejército de autodefensa y las bases militares estadounidenses en nuestro territorio. Por otro lado, tenemos los movimientos por la paz que organizamos el pueblo japonés para defender y realizar el artículo 9. En el mundo actual, muy pocos países como Costa Rica y Japón tienen la constitución pacífica que prohibe el ejército armado. Es muy importante defender la constitución pacifica y realizar la paz para que se logre la armonía en el mundo.

Nosotros japoneses que amamos mucho la paz queremos manifestar nuestro sincero  apoyo para las acciones de inconstitucionalidad promovidas por el abogado Roberto Zamora  

2, febrero de 2011

Co-iciniadores:6 como se sigue

  Shoji Umeda ( Organizador de la conferencia de Roberto Zamora en Osaka)

  Shouichi Ota(Agencia de Viaje Fuji International)

  Yutaka Kato (Asociación de red de Artículo 9 en Okinawa)

  Hitomi Sugiura (Secretaria general del Comité de aprender de Costa Rica)

  Ken Takada (Comité coordinador ciudadano para no permitir la modificación perjudicial de la Constitución)

  Osamu Niikura (Asociación de Solidaridad de los Abogados Internacionales en Japón)

Secretario : Jun Sasamoto (Asociación de Solidaridad de los Abogados Internacionales en Japón) 

Co-partidarios: 204

**********

ロベルト・サモラ弁護士の活動を支持する日本市民の声明

 私たちは、コスタリカと同じく、軍隊を禁止する憲法9条を持つ日本の市民です。

2011年1月、ロベルト・サモラ弁護士が日本に来て、コスタリカの平和憲法、平和政策、最近の平和憲法違反の判決について、日本各地で講演しました。

 コスタリカは、1980年代、平和憲法を生かして中立宣言をするなどの平和外交につとめてきました。

しかし、2003年には、米英によるイラク攻撃を支持するパチェコ大統領の決定に対して、当時大学生だったロベルト弁護士が裁判所に憲法違反だと訴え、憲法最高裁判所が違憲判決を下し、ホワイトハウスの有志連合からコスタリカの名前が消されました。

 ロベルト弁護士は続いて2007年に、「あらゆる目的のために」核燃料と核反応炉の建設を許可するアリアス大統領の決定について、憲法最高裁判所に提訴して違憲判決を獲得しました。2008年には、武器の輸入、製造を許可する中米自由貿易協定(CAFTA)が平和憲法違反だとして提訴し、2010年にはアメリカの軍隊がコスタリカ内で麻薬取り締まりの名目で活動することを許すコスタリカ政府の決定は平和憲法に違反するとして、提訴しました。

コスタリカとともに平和憲法9条を持つ日本の市民は、最近のコスタリカの武器輸入、製造の動き、米国の軍隊の駐留が、コスタリカの平和憲法に違反するのではないかと憂慮しています。

日本では軍隊の保持を禁止した日本国憲法9条に違反して、自衛隊や米軍基地が存在していますが、9条を守り、実現するための市民による平和運動があります。世界中で軍隊を禁止する平和憲法を持っている国は、日本とコスタリカなどごくわずかです。これら貴重な平和憲法を守り、実現させていくことは世界の平和を実現する上でも重要なことです。

 ロベルト・サモラ弁護士が、現在起こしている平和憲法違反を問う訴訟に対し、私たち平和を愛する日本の市民は心から応援をしています。

2011年2月2日

 

 呼びかけ人 以下6名

梅田章二(ロベルト大阪集会)

太田正一(富士国際旅行社)

加藤裕(ネットワーク9条の会沖縄)

杉浦ひとみ(コスタリカに学ぶ会)

高田健(許すな!憲法改悪・市民連絡会)

新倉修(日本国際法律家協会)

 事務局 笹本潤(日本国際法律家協会)

賛同者  以下204人

Published in: on February 28, 2011 at 8:21 pm  Leave a Comment  

Hibakusha film plays at Japanes-American National Museum in LA, Feb. 6, 2011

REVIEW/Movie:  Hibakusha, Our Life to Live

David Rothauser, presented at JANM’s National Center for the Preservation of Democracy on Sunday February 6,  Hibakusha: Our Life to Live, his film about Japanese, Korean and American survivors of the Hiroshima-Nagasaki atomic bomb attacks 65 years ago. Rothauser, founder of the independent film company, MEMORY PRODUCTIONS, completed the feature documentary in 2010 and premiered it at the United Nations in NY on May 19, 2010 to an audience including Secretary General Ban Ki-moon.

Following the screening at the Japanese American National Museum , 369 East First Street , Los Angeles , on Sunday, February 6, 2011 , Mr. Rothauser spoke about the film’s production and conducted a Q and A discussion with the audience.  The L.A. screening was presented in partnership with the Hiroshima/Nagasaski Memorial Project, an exhibit by artist Sandy Bleifer at the USC Institute for Genetic Medicine Art Gallery from November 6, 2010 through January 6, 2011 . For more information about the exhibition, Link to website or, see the exhibit at the DownTown L.A. Gallery, A Project of DownTown LA Realty, 617 South Grand Avenue , Los Angeles , CA 90017 .  310-403-6615   info@downtownlagallery.comwww.DownTownLAGallery.com , www.SandyBleifer.com

Mr. Rothauser explained that the Hibakushas’ reason for speaking out is to raise the awareness in younger generations to ensure they never suffer this terror again.  “Scientists working on the Manhattan Project,” he said, “felt it was the greatest achievement of  the 20th Century.” His film depicted celebration parties at Los Alamos in the aftermath of the bombings.  “The Japanese don’t want to blame anyone or any country for this. They want to find a meaning in life that goes beyond nuclear weapons. Americans are still in denial, nothing but denial, whereas schools in Japan present annual programs on August 6 and 9; one school even produces an opera!”

Rothauser told the audience that the bombings at Hiroshima and Nagasaki were carefully planned and billions of dollars were consciously spent to develop the atomic bombs sent to Japan .  He said, “Scientists had to make the bombs, because nobody else could!”  Rothauser cited Philip Morrison a Los Alamos scientist who made the long trip to Tinian Island to prepare the Fat Man unit that was dropped in combat on Nagasaki on August 9th. The evening before the Nagasaki mission, Morrison and fellow Los Alamos physicists Luis Alvarez and Robert Serber wrote a letter to a former Berkeley colleague, Professor Ryokichi Sagane, a professor of physics at the University of Tokyo . The letter stated, “It was obvious that we could build as many more [bombs] as might need (sic) to end the war by force.”  When asked if he knew the long term radiation effects the bomb would have, Morrison answered, “Yes, we knew, but it wasn’t a consideration.”  Rothauser quoted David Swanson’s new book, War Is A Lie, in which Swanson notes that all wars from the U.S. Civil War to the present wars in Iraq and Afghanistan are based on lies designed to gain the support of the public and the military. He relayed to the audience MIT Professor and Pulitzer Prize winning author, (Embracing Defeat; Japan after World War II). John Dower’s quote that “Many scientists went into a deep depression after the results of their nuclear invention were reported.  Then, they went on to generate the hydrogen bomb”.

Rothauser stated that war is fomented upon lies that proclaim the necessity for more and bigger weapons.  “70,000,000 people lost in WWII,” he stated and that came about as a result of lies told to the public. He went on to tell the story (from the BBC documentary, Sacrifice at Pearl Harbor), reported to Hustler Magazine in 2008 by Joseph Leib, that revealed that more than 40 years after Japan’s attack on Pearl Harbor, factual evidence proves that President Franklin Delano Roosevelt knew almost to the hour when the Japanese assault would begin – and deliberately did nothing to prevent it.  In fact, he had been working on his celebrated “Date Which Will Live in Infamy” speech several days before swarms of Japanese bombers and fighter planes demolished the U.S. Fleet and killed in excess of 2,400 American military citizens. (taken from original Hustler editorial lead-in)

“Today Nuclear Weapons are the most overriding threat to (the survival of life on the planet) global health,” Rothauser stated.  Japan has done the right thing in drafting (with American occupation forces) and sustaining Article 9 of the Japanese Constitution.  This clause in the National Constitution of Japan prohibits an act of war by the state. The Constitution came into effect on May 3, 19 47 , immediately following WWII.  In its text, the state formally renounces war as a sovereign right and bans settlement of international disputes through the use of force. Article 9 also states that, to accomplish these aims, armed forces with war potential will not be maintained, although Japan maintains de facto armed forces, referred to as the Japan Self-Defense Forces.

Rothauser suggested that Americans work to adopt a similar article in the U.S. Constitution. “ Japan has set the stage, we need to have the U.S. unite with Japan to form a coalition  to abolish war,” he said in his closing remarks.

Currently David Rothauser teaches American Theatre and Communication courses at Showa-Boston, a branch of Showa Women’s University in Tokyo . He is a long-standing member of the Screen Actors Guild and Actors’ Equity and is registered with the Writers Guild of America.

As a social activist David helped organize a curriculum course at Hunter College in NY with sociology professor Alfonso Pinckney called Violence In American Society. Subsequently he taught his own course at Newbury College in Massachusetts called War & Peace: America in Vietnam , spoke publicly on war and peace issues and organized Model UN sessions with students. His articles about war and peace have been published in the Hiroshima Media Peace Center , the PanOrient News, the Christian Science Monitor and Z magazine.

With Satoko Norimatsu of the Vancouver Peace Philosophy Center , David founded a blog, ANNINA, Article Nine Network in North America . Article Nine is part of the Japanese Constitution (written by American occupation officials in 1946) that forbids Japan to ever make war again.

Published in: on February 16, 2011 at 3:41 am  Leave a Comment